Op de nieuwe e-list voor tekstkritiek (omdat de oude TC-lijst al maanden technische problemen heeft) stelde Martin Arhelger de vraag waar in Hand 3:20 de vreemde Textus Receptus-lezing προκεκηρυγμένον - in plaats van προκεχειρισμένον - vandaan komt. Stephen Carlson wees op de informatie in het apparaat van Tischendorfs 8e editie; ik antwoordde daarop:
Tischendorf actually notes ‘cum minusc[ulis] vix mu[ltis]’ (‘with hardly many minuscules’), but Stephen is correct on its meaning: Tischendorf can use it to express the fact that he did not find any Greek manuscript source for a given reading.
The origin of προκεκηρυγμένον is found in Erasmus’ Novum Instrumentum (1516). According to AJ Brown in volume VI-2 of Erasmus’ Opera Omnia (Amsterdam edition), προκεκηρυγμένον is a pro-Vulgate conjectural emendation made during the preparation of that first edition. It may have been made by the proofreaders, for Erasmus writes in the second edition of his Annotationes (see volume VI-6 a.h.l.), in 1519: ‘In nonnullis Graecorum exemplaribus pro προκεκηρυγμένον scriptum erat προκεχειρισμένον, id est, praeparatum.’ The Greek text of his edition was not changed, not even in later editions when the reading of the Complutensian Polyglot (the normal προκεχειρισμένον) had become known.
Stephanus’ first two editions adopted the Complutensian reading, but Stephanus reverted to the Erasmian reading in the third edition (1550), though in the small apparatus of that edition it is indicated that “all” codices read προκεχειρισμένον.
Beza mentioned this piece of information in his annotations, but nevertheless retained the Erasmian reading.
It was finally taken over in the Elzevir editions, and thus became a firm part of the Textus Receptus both on the continent and “overseas”.
2004/05/18
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten